Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 176 (4059 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
noch nicht <adv.> U نه تا حالا
von jetzt an <adv.> U از حالا به بعد
ab jetzt <adv.> U از حالا به بعد
von nun an <adv.> U از حالا به بعد
selbst jetzt U حالا حتی
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نوبت تو است.
eben <adv.> <idiom> U حالا [اصطلاح روزمره]
Nehmen wir an ... U حالا فرض کنیم که ...
Jetzt bin ich dran! U حالا نوبت منه!
nun einmal <adv.> <idiom> U حالا [اصطلاح روزمره]
Ach, jetzt verstehe ich! U آها حالا می فهمم !
Ach so ! U آها حالا میفهمم!
Jetzt verstehe ich! U حالا متوجه شدم!
Wo sollen wir jetzt hin? U حالا به کجا برویم؟
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
seither <adv.> U از حالا به بعد [اصطلاح رسمی]
So ist das nun einmal [nun mal] . U موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
nunmehr <adv.> U از حالا به بعد [اصطلاح رسمی]
Ich muss weg! U من باید برم! [همین حالا]
Ich muss los! U من باید برم! [همین حالا]
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Der Groschen ist gefallen! <idiom> U دوزاریش حالا افتاد! [اصطلاح]
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
eben <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
nun einmal <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
was hast du da wieder angerichtet! U حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
Komm' ich heute nicht, komm' ich morgen. <proverb> U حالا امروز نه فردا [عجله ای ندارم]
Eine Bestätigung steht noch aus. U تا حالا هنوز هیچ تأییدی نیست.
Was hast du denn nun wieder gemacht? U حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟
Er ist nun einmal so. U او [مرد] حالا اینطوریه. [چکارش می شه کرد]
So läuft das nun einmal [nun mal] . U زندگی حالا اینطوریه. [اصطلاح روزمره]
Jungen sind nun einmal so. U پسرها حالا دیگه اینطور هستند.
halt <adv.> <idiom> U حالا [اصطلاح روزمره] [در جنوب آلمان]
Das ist halt so. U این حالا [دیگه] اینطوری است.
Das ist nun einmal so. U این حالا [دیگه] اینطوری است.
Ausgerechnet jetzt! U از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] !
halt <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره] [در جنوب آلمان]
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
Uns geht es so gut wie nie zuvor! <idiom> U وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Muss das [ausgerechnet] heute sein? U این حالا باید امروز باشد [از تمام روزها] ؟
Das musst du aber nicht an die große Glocke hängen. U حالا نباید به همه دنیا در باره اش خبر بدی.
Nun, da wir vollzählig [versammelt] sind, können wir ja anfangen. U خوب حالا که همه اینجا هستند ما می توانیم شروع کنیم.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Ich werde ihn morgen anrufen - oder nein, ich versuch's gleich. U من فردا با او [مرد] تماس خواهم گرفت - پس ازفکربیشتری، من همین حالا سعی میکنم.
Schluß mit lustig! <idiom> U خوشگذرانی تمام شد و حالا وقت کار است [باید جدی بشویم] [اصطلاح]
geregelt <adj.> U عادی
fest <adj.> U عادی
regulär <adj.> U عادی
normalerweise <adv.> U بطور عادی
herkömmlich <adv.> U بطور عادی
ungewöhnlich <adj.> U فوق عادی
außergewöhnlich <adj.> U فوق عادی
überdurchschnittlich <adj.> U فوق عادی
Routine {f} U جریان عادی
Routine {f} U کار عادی
in der Regel <adv.> U قاعدتا [بطور عادی]
Ausnahmezustand {m} U شرایط غیر عادی
Abart {f} U نوع متفاوت و غیر عادی
anormales Verhalten U رفتار غیر عادی [اصطلاح رسمی]
alt <adj.> U مرسوم [عادی] [دست نخورده] [ثابت]
hausbacken <adj.> U عادی و خسته کننده [واژه تحقیری]
bieder <adj.> U عادی و خسته کننده [واژه تحقیری]
grau <adj.> U عادی و خسته کننده [واژه تحقیری]
altmodisch <adj.> U عادی و خسته کننده [واژه تحقیری]
unauffällig <adj.> U عادی و خسته کننده [واژه تحقیری]
allgemein bekannt <adj.> U آشنا [مشترک] [اشتراکی] [عمومی] [رایج ] [عادی]
allgemein <adj.> U متعارف [مشترک] [اشتراکی] [عمومی] [رایج ] [عادی]
geläufig <adj.> U خودمانی [آشنا ] [مشترک] [اشتراکی] [عمومی] [رایج ] [عادی]
abnorm <adj.> U غیر عادی [خلاف قاعده] [خارج از رسم] [بی شباهت] [نابهنجار]
anomal <adj.> U غیر عادی [خلاف قاعده] [خارج از رسم] [بی شباهت] [نابهنجار]
abnormal <adj.> U غیر عادی [خلاف قاعده] [خارج از رسم] [بی شباهت] [نابهنجار]
anormal <adj.> U غیر عادی [خلاف قاعده] [خارج از رسم] [بی شباهت] [نابهنجار]
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Unregelmäßige Arbeitszeiten gehören nun mal zum Journalistenberuf dazu. U وقت کار غیر عادی قسمت مهم ولازم یک روزنامه نگار بودن است.
Charakteranlage {f} U حالت
Sache {f} U حالت
Stimmung {f} U حالت
Laune {f} U حالت
Bildung {f} U حالت
Befinden {n} U حالت
Disposition {f} U حالت
Fall {m} U حالت
Beschaffenheit {f} U حالت
Apposition {f} U حالت بدل
Du hast es gut! <idiom> U خوش به حالت!
Übelkeit {f} U حالت استفراغ
Wie geht's? U حالت چطوره؟
Geht es dir besser? U حالت بهتر شد؟
Brechreiz {m} U حالت تهوع
Geht's dir gut? U حالت خوبه؟
Wie geht es dir? U حالت چطوره؟
Einzelfall {m} U حالت استثنایی
Ausnahmezustand {m} U حالت استثنایی
Ausnahmefall {m} U حالت استثنایی
Ausnahme {f} U حالت استثنایی
Extremfall {m} U حالت افراطی
Alarmzustand {m} U حالت خطر
Defensive {f} U حالت دفاعی
der Fall der Fälle [umgangssprachlich] [schlimmster Fall] U بدترین حالت
größter anzunehmender Unfall {m} [GAU] U بدترین حالت
Schlimmstfall-Szenario {n} U بدترین حالت
Katastrophenszenario {n} U بدترین حالت
Worst-Case-Szenario {n} U بدترین حالت
Federkraft {f} U حالت ارتجاعی
im Durchschnitt U در حالت کلی
im Schnitt U در حالت کلی
im Durchschnitt [i.D.] U در حالت کلی
Rückschritt {m} U برگشت [به حالت کم توسعه]
Rückschritt {m} U بازگشت [به حالت کم توسعه]
Hallo, wie geht es dir? سلام، حالت چطوره؟
stellen U گذاشتن [در حالت ایستاده]
Mir ist übel. U حالت تهوع دارم.
Mir ist schlecht. U حالت تهوع دارم.
Es würgt mich. [umgangssprache] U حالت تهوع دارم.
auf Antrag U در زمان [حالت] درخواست
Dummerchen {n} U ابله [حالت دوستانه]
das Schlimmste {n} U بدترین [موقعیت یا حالت]
setzen U گذاشتن [در حالت نشستگی]
setzen U گماردن [در حالت نشستگی]
Nausea {f} U حالت تهوع [پزشکی]
Dummer {m} U ابله [حالت دوستانه]
Alarmbereitschaft {f} U حالت آماده باش
Bedingtheit {f} U حالت یا کیفیت مشروط
Bei dem Geruch wurde ihr übel. U آن بو به او [زن] حالت تهوع دست داد.
Entschuldigen Sie! U عذر می خوام! [حالت محترمانه]
Ich hoffe, es geht dir gut. U امیدوارم حالت خوب باشه.
sich bereithalten U در حالت آماده باش بودن
einsatzbereit sein U در حالت آماده باش بودن
Es geht so. U بد نیست. [در پاسخ به حالت چطور؟]
in eine Krise geraten U به حالت بحرانی وارد شدن
strenge Klausur {f} U انزوای سخت [در آن حالت یا جایی]
anwidern U حالت تهوع دست دادن
degoutieren U حالت تهوع دست دادن
springen U به حالت ارتجاعی فنر پریدن
sitzen U نشستن [در این حالت بودن]
setzen U قرار دادن [در حالت نشستگی]
stellen U جای دادن [در حالت ایستاده]
anekeln U حالت تهوع دست دادن
Festkörperlaser {m} U لیزر حالت جامد [فیزیک]
den Notstand ausrufen U اعلان کردن حالت اضطراری
Zustand {m} [Quantenmechanik] U حالت کوانتومی [فیزیک] [شیمی]
Quantenzustand {m} U حالت کوانتومی [فیزیک] [شیمی]
Dativ {m} U مفعول غیر صریح [حالت]
setzen U جای دادن [در حالت نشستگی]
ankotzen U حالت تهوع دست دادن
Anschlag {m} U حالت بدن و اسلحه در تیراندازی
Abnahme {f} U حالت گذار ماه شب چهارده به هلال
Dativ {m} U حالت مفعول با واسطه [دستور زبان]
Dummchen {n} U ابله [حالت دوستانه] [اصطلاح روزمره]
seine Gangart verschärfen U در حالت [وضع ] خود سخت شدن
sich von etwas [wieder] erholen U به حالت اول درآمدن [مثال از بحرانی]
setzen U نشستن [حرکت به سوی این حالت]
Übelkeit und Erbrechen in der Schwangerschaft. U حالت تهوع و استفراغ در [دوره] آبستنی.
bei jemandem Übelkeit erregen U به کسی حالت تهوع دست دادن
Wie heißen Sie? U اسم شما چیه؟ [حالت مودبانه]
defensiv spielen U در حالت تدافع بازی کردن [ورزش]
mauern U در حالت تدافع بازی کردن [ورزش]
Ist alles in Ordnung? U حالت خوب است؟ [هیچ مشکلی نداری؟]
Alles in Ordnung? U حالت خوب است؟ [هیچ مشکلی نداری؟]
Degeneration {f} U تغییر حالت تدریجی [به سوی انحطاط وتباهی]
Könnten Sie das bitte aufschreiben? آیا می توانید آن را یاداشت کنید. [در حالت مودبانه]
Woher kommen Sie? U شما اهل کجا هستید؟ [حالت مودبانه]
eklatant [Widerspruch] <adj.> U انگشت نما [زشت] [اشکار] [در حالت تناقض]
Könnten Sie bitte lauter sprechen? U آیا می توانید بلندتر صحبت کنید؟ [در حالت مودبانه]
Könnten Sie bitte langsamer sprechen? آیا می توانید کندتر صحبت کنید؟ [در حالت مودبانه]
Delirium tremens {n} U حالت همراه با هیجان و اضطراب و لرز [در معتادان به الکل]
Krisenkuscheln {n} U خود شیرینی ریاکارانه بحران گرا [حالت شوخی] [سیاست]
alles in einem <adj.> U همه چیز در یکی [مانند شامپو و حالت دهنده مو در یک مخزن]
Aggregatzustand {m} U حالت های مختلف ماده [مثل جامد،مایع،گاز]
eine härtere Gangart einschlagen [bei etwas] [gegenüber Jemandem] U در حالت [وضع ] خود سخت شدن [در مقابل کسی] [د ر مورد چیزی]
Jemanden in Atem halten <idiom> U کسی را در حالت هراس گذاشتن [چونکه نمی داند چه پیش خواهد آمد]
Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich das Fenster öffne? U از نظر شما اشکالی نداره اگر من این پنجره رو باز کنم؟ [در حالت مودبانه]
verkatert <adj.> U سر درد و حالت تهوع و گیجی در صبح روز بعد از شبی که زیاد مشروب میخوریم [صطلاح روزمره]
Recent search history Forum search
1خوش به حالت
1كاش آنجا بودم
1studiert
1Läuft bei dir
1Wie geht es dir?
1übernahmeersuchen
1aufverschidenen
1Angerufen يعني چي ؟
0خرید بهترین یو پی اس 2018
3من این جمله رو‌ تو کتاب خوندم: Die Kinder und ihre Begleiter fahren mit dem Bus# آرتیکل Begleiter هستش der و قسمت اول جمله به خاطر فعل fahren آکوزاتیو هستش، پس چرا ihre شده؟؟؟ مگه نباید ihern باشه؟
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com